tag:blogger.com,1999:blog-61181476245079643832024-03-13T02:58:03.628+01:00Somos traductores, no diccionarios con patasAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/10652736003890885479noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6118147624507964383.post-68376018809946064132015-12-05T11:32:00.000+01:002015-12-05T11:33:04.802+01:00La traducción en el sector inmobiliario en España<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">La presente crisis económica, por la que pasea <b>España</b> desde
hace años, ha provocado cambios relevantes en ciertos ámbitos, siendo el
inmobiliario entre los más señalados. En verdad, tras el pinchazo del costo de
la residencia en dos mil ocho el perfil del comprador ha alterado notablemente
en este país.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">En este sentido, <b>la población extranjera se ha animado a
invertir en nuestras fronteras</b>, sea por los costos competitivos de los
inmuebles o bien por la calidad y mejoras adheridas de la geolocalización <b>de
España</b>. Y a consecuencia de este creciente interés por las residencias patrias
los <b>servicios de traducción de <a href="http://www.weblations.com/" target="_blank">una agencia de traducción</a> </b>asimismo <b>se han visto aumentados</b>, en múltiples
ramificaciones.<o:p></o:p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8q1JsFsGWhsT-fEGxYu7o7yKjo5YcXnzLwIbfXoLp861lBddRga8dNCtFdYbRw42FFEF4kRVp1GCgGeFhplq0POqMw7YZifrZ1krSYdfB2Er3VqepS2ormS-R9lwpQhf2BpmDbYddtJ6r/s1600/traducci%25C3%25B3n_sector_inmobiliario_Espa%25C3%25B1a.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="La traducción en el sector inmobiliario en España" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh8q1JsFsGWhsT-fEGxYu7o7yKjo5YcXnzLwIbfXoLp861lBddRga8dNCtFdYbRw42FFEF4kRVp1GCgGeFhplq0POqMw7YZifrZ1krSYdfB2Er3VqepS2ormS-R9lwpQhf2BpmDbYddtJ6r/s1600/traducci%25C3%25B3n_sector_inmobiliario_Espa%25C3%25B1a.jpg" title="" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"></span></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">La primera de ellas se halla relacionada con la difusión de
las peculiaridades y calidades de las residencias. A fin de que un mensaje
llegue a un público determinado es preciso que este contenga el mayor número de
comodidades en el momento de ser percibido conforme los valores que desea hacer
llegar y es aquí y no en otro lugar donde los <b>servicios de traducción
específicos</b> de idiomas se convierten en una herramienta clave..<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">De esta forma, es esencial que <b>las traducciones</b> se efectúen
a folletos informativos, a los catálogos de difusión de los <a href="http://www.elmundo.es/economia/2015/10/19/56250d2ae2704ede1b8b4688.html" target="_blank">productos inmobiliarios</a> o bien a las ofertas promocionales temporales, a fin de que
exactamente las mismas lleguen al público objetivo concreto al que se dirigen.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNxQEkzPBatFXEA2mTxu4KA8hzKh3p2YjDygcBkjhNMtkq2VlukdlxjhhcKT9qyX3YKoRMRi3KQbgwQdMjZqKRscvpVMtYEYjM4plPtr5IaB5K1UAGmWoXMW94zA0t8CmXVs59q4bHsHWS/s1600/traducci%25C3%25B3n_inmobiliaria.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traducción inmobiliaria" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNxQEkzPBatFXEA2mTxu4KA8hzKh3p2YjDygcBkjhNMtkq2VlukdlxjhhcKT9qyX3YKoRMRi3KQbgwQdMjZqKRscvpVMtYEYjM4plPtr5IaB5K1UAGmWoXMW94zA0t8CmXVs59q4bHsHWS/s1600/traducci%25C3%25B3n_inmobiliaria.jpg" title="" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Paralelamente, la inversión inmobiliaria extranjera asimismo
ha generado un incremento de los contratos de compra y venta, arras y derivados
en <b>diferentes idiomas</b>, algo que requiere de <b>un servicio de traducción
especializado</b> en lo relativo a este género de contratos, por ejemplo el de una <a href="http://madreselvailusion.blogspot.be/2015/11/recomendaciones-para-contratar-una-agencia-de-traduccion.html" target="_blank">empresa de traducción</a>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">En lo relativo a la tipología de los idiomas a los que se
efectúa esta clase de <b>traducciones</b>, que se categorizan en función de su
demanda. Esta presenta, primeramente, el idioma inglés, en tanto que uno de
cada 4 turistas que recibe <b>España</b> procede de R. Unido y son poco a poco más los
que optan por adquirir una residencia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Le prosiguen de cerca los ciudadanos alemanes y los
provenientes de Francia y Bélgica, con lo que la lengua alemana y la lengua
francesa asimismo son determinantes en este sentido. Mas en esta línea, llama la atención el
incremento de la inversión extranjera proveniente de países como Rusia, China o
bien los países del planeta árabe.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcz5hG-7WrP9sTVuBMJuukIOoII20yD-rIHv0IV3ofPLnG0Fe4P6cJAp9jYvOIo3s9N2hyphenhyphenUWigAkwg8xm0cgfACsNsykJwIAvgj8uLOoI5YtY0_8rYrx1pOdjmxLzMg6I-fOMhqaInyooi/s1600/servicio_traducci%25C3%25B3n_inmobiliaria.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="servicio traducción inmobiliaria" border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjcz5hG-7WrP9sTVuBMJuukIOoII20yD-rIHv0IV3ofPLnG0Fe4P6cJAp9jYvOIo3s9N2hyphenhyphenUWigAkwg8xm0cgfACsNsykJwIAvgj8uLOoI5YtY0_8rYrx1pOdjmxLzMg6I-fOMhqaInyooi/s1600/servicio_traducci%25C3%25B3n_inmobiliaria.jpg" title="" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">De ahí que, <b>la traducción en estos 3 idiomas se transforma
en un aspecto relevante</b> y esencial a fin de que se materialicen las operaciones
de <a href="http://www.contratodecompraventa.net/" rel="nofollow" target="_blank">compra y venta</a> que pueden surgir por el incremento del interés de este
ámbito de la población, motivados por las condiciones de vida del país y por
las comodidades que adquiere que las jurisdicciones han formado en los últimos
tiempos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">De ahí que, es esencial que toda <b>empresa relacionada con los
servicios inmobiliarios</b> que se quiera aproximar a este público objetivo con
peculiaridades determinadas <b>precisa de una traducción de calidad</b>, efectuada por
traductores profesionales.</span><o:p></o:p></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10652736003890885479noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6118147624507964383.post-2714887025014330112015-11-20T01:57:00.001+01:002015-11-20T01:57:13.623+01:00Recomendaciones para contratar una agencia de traducción<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Si estás planificando mercantilizar tu producto o bien un
servicio en otro país en una lengua que no es la de <b>España</b>, vas a requerir
<b><a href="http://www.olatztranslatesandinterprets.com/" target="_blank">servicios de traducción de una agencia de traducciones</a></b>. En España, con
frecuencia es preciso traducir los dípticos o bien tarifarios en varios idiomas
si se dirigen a distintas comunidades que no emplean la <a href="http://madreselvailusion.blogspot.be/2014/10/traductores-no-permitais-que-se-pierdan.html" target="_blank">lengua oficial del país</a>. Las universidades de forma frecuente traducen textos a las lenguas
extranjeras para favor de los estudiantes internacionales. Con lo que hay diferentes
razones por las que los servicios de traducción deben ser imprescindibles. Acá descubrirás ciertos puntos a valorar
antes de contar con los servicios de una compañía de traducciones: </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_0vBSepPfouGoMxfLSoMKK_Cp-UF_DeBsi1PFgI-sq6oxEhKnrrFyQR-u__uOAfpnLKMRmhRGTHOv9gaVEFacmoxCcxrTpgSxIGF_BeJ93smAfed2IGZbx-IcxHraeKagmeTCTkAniTPl/s1600/contratar-empresa-traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="Recomendaciones para contratar una agencia de traducción" border="0" height="196" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_0vBSepPfouGoMxfLSoMKK_Cp-UF_DeBsi1PFgI-sq6oxEhKnrrFyQR-u__uOAfpnLKMRmhRGTHOv9gaVEFacmoxCcxrTpgSxIGF_BeJ93smAfed2IGZbx-IcxHraeKagmeTCTkAniTPl/s400/contratar-empresa-traduccion.jpg" title="" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal">
<o:p></o:p></div>
<a name='more'></a><br /><br />
<h4>
<b><span style="font-size: 14pt; line-height: 19.9733px;">-¿Qué modelo de imagen del negocio tienes?</span></b></h4>
<div class="MsoNormal">
<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Siendo sensible con la población de distintas partes del globo, se puede mejorar la imagen de tu compañía. De la misma manera que ciertas compañías son conocidas por tener <a href="http://www.greatplacetowork.es/mejores-empresas/las-mejores-empresas-para-trabajar-en-espana" target="_blank">fantásticos lugares en los que trabajar</a> por los empleados, otros son conocidos por su fantástico servicio al cliente, que de forma frecuente tiene la capacidad de comunicarse con el mercado en los idiomas que son más cómodos para él.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<h4>
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;">-¿Tus
productos se beneficiarán de la traducción? </span></b></h4>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">En ocasiones, no es un tema de incremento de las ventas, sino más bien de conservar a los clientes
que ya tienes. Aun si cuentas con un negocio tradicional donde la mayor parte
de los productos que brindas a clientes son en Inglés, disponiendo de ciertos
documentos en diferentes idiomas pueden ser útiles, especialmente si tu empresa
está ubicada en un área metropolitana o bien urbana.</span><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWPtQwensAGtWf9W9xGlW-dDn5CvomO6AYjCq-Bt4QN86EH50qej9shykFGZgc_RvPW_tW2x8oqB2SURNjGvlfB2nZ6suliwzh11lwmKe0DinIlgzyPj-_BMsxS_sMv-4w_5wLJPy4PT5d/s1600/traducciones-profesionales-espa%25C3%25B1a.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="contratar empresa de traducción España" border="0" height="197" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiWPtQwensAGtWf9W9xGlW-dDn5CvomO6AYjCq-Bt4QN86EH50qej9shykFGZgc_RvPW_tW2x8oqB2SURNjGvlfB2nZ6suliwzh11lwmKe0DinIlgzyPj-_BMsxS_sMv-4w_5wLJPy4PT5d/s400/traducciones-profesionales-espa%25C3%25B1a.jpg" title="" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<h4>
<b><span style="font-size: 14pt; line-height: 19.9733px;">-¿Puedes intensificar e incrementar tus ventas con los servicios de traducción?</span></b></h4>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Este es el punto vital por lo que las compañías contratan traducciones. Si te encuentras en pleno crecimiento de tu empresa a un país extranjero o bien el establecimiento de una delegación en una comunidad donde el idioma principal no es el castellano, entonces tus ventas indudablemente se favorecerán al de las traducciones de textos o documentos.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;"><br /></span></b></div>
<h4>
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;">-¿A qué
mercado se dirige? </span></b></h4>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">En nuestros días, es una práctica recurrente disponer de
traducciones en inglés. No obstante, si
tienes una compañía, sería muy útil tener ciertas traducciones en alemán
o bien francés (por ejemplo), puesto que son <a href="http://www.iprofesional.com/notas/143201-Grandes-como-pases-tres-compaas-con-mayor-poder-econmico-que-el-90-de-todas-las-naciones" rel="nofollow" target="_blank">colectivos con gran poder económico</a>.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtPz-Gcwa1D41AEzv6BBciHeLse0savraBGFglIRtKnr-g_KVsPHTE71wZcxFzbmBXB1ls2Ezun9O6NhLa36qT9Sb3MdnMmrooasGYGNsrF4aq5IYUA56DLbOnG4FKBvxG7yU3OJWmVVfA/s1600/servicio-agencia-traduccion.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="empresa traducción españa" border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtPz-Gcwa1D41AEzv6BBciHeLse0savraBGFglIRtKnr-g_KVsPHTE71wZcxFzbmBXB1ls2Ezun9O6NhLa36qT9Sb3MdnMmrooasGYGNsrF4aq5IYUA56DLbOnG4FKBvxG7yU3OJWmVVfA/s320/servicio-agencia-traduccion.png" title="" width="319" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h4>
<b><span style="font-size: 14.0pt; line-height: 107%; mso-bidi-font-size: 11.0pt;">-¿De qué
forma ves la expansión de tu empresa? </span></b></h4>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">La traducción asimismo puede desarrollar un rol prioritario en
de qué manera ves a tu compañía respecto a posibles expansiones en el futuro.
Si tienes una empresa en España y deseas abrir mercado en Alemania,
posiblemente desees contratar traducciones al alemán de tus documentos mucho antes que, efectivamente,
inicies el proceso de internacionalización. De esta manera, al comenzar a
edificar una clientela vas a estar preparado cuando la expansión se genere.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Estos son únicamente ciertos puntos a estimar antes de
utilizar los servicios de traducción de una agencia de traducción.</span><o:p></o:p></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10652736003890885479noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6118147624507964383.post-47503765691535966742014-10-18T23:55:00.003+02:002015-12-05T10:56:32.142+01:00Traductores, no permitáis que se pierdan estos signos en español<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">¿Sabes
por qué en español se utilizan signos de inicio de exclamación e interrogación?
<b>Los traductores</b> al idioma español
jugamos un papel bastante notorio para que no se pierdan los signos de abertura
de interrogación y interjección. Después de leer un artículo relativo a este tema <a href="http://lahuelladeltraductor.blogspot.com/" target="_blank">en este buen blog de traducción</a>, he decidido que en esta entrada os quiero hablar un poco de su
origen y sus posibles causas de que cada jornada se utilicen menos. </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwG_94Z5_dbR7HnOC-RiT95_2EW3raVGUf5C4WQdJzrjGwWC4WZX5ls0toATjxwaCShoFI3jGH7q_TW05QHKW4ODpTO215ShlIhzXLqBflQ-GPQXq06nmq1_8Ea3to_wgw7uQHoUvn-1eJ/s1600/traduccion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traduccion" border="0" height="186" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjwG_94Z5_dbR7HnOC-RiT95_2EW3raVGUf5C4WQdJzrjGwWC4WZX5ls0toATjxwaCShoFI3jGH7q_TW05QHKW4ODpTO215ShlIhzXLqBflQ-GPQXq06nmq1_8Ea3to_wgw7uQHoUvn-1eJ/s1600/traduccion.jpg" title="traduccion" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"></span></div>
<a name='more'></a><br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-family: "verdana";">El español</span></b><span style="font-family: "verdana";"> es el único idioma internacional en el que se
utilizan símbolos de imprecación e
interrogación inversos en el momento de escribir exclamaciones e
interrogaciones respectivamente. Hecho que bien sabemos <a href="http://madreselvailusion.blogspot.com/2014/10/reconocer-una-buena-agencia-de-traduccion.html" target="_blank">los traductores</a>
profesionales que traducimos al español. En ciertos idiomas su uso es
facultativo y en el resto de ellos ni siquiera existen. Entonces, ¿por qué se
está difuminando su uso en la lengua cotidiano? <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">Las
normas y libros de estilo ortotipográficas dicen que su utilización es
imperativo, en referencia a la norma de la Academia, pero a ninguna persona se
le escapa que exteriormente de éstos sectores, cada día se utilizan en menor
medida. Pienso que puede ocurrir por diversos motivos :<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">1-El
acrecentamiento vertiginoso en la uso de dispositivos móviles, tablets y otras
para comunicarnos. E-mail, Messenger, redes sociales, etc, hacen que seamos
"tacaños" a la hora de redactar para ahorrar tiempo. Por no decir que
en la mayoría de los teclados de estos aparatos, llegar a éstos símbolos es
difícil y se tarda muchísimo. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnhEh3PjA25i680G-eXllPdWrEQ-QyrtoSd_h2BNLXogV_yuXBDKSTyE8cVhAKDRgzcTOrlN0VYjuRuZ4FbJ-ekM4OrDFyJVTmE-PF0U0K-vQ3d0uB99TpTFy4pAN9Z3Wo1gGiKTXUo2Pt/s1600/traducciones.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-size: large;"><img alt="traducciones" border="0" height="299" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnhEh3PjA25i680G-eXllPdWrEQ-QyrtoSd_h2BNLXogV_yuXBDKSTyE8cVhAKDRgzcTOrlN0VYjuRuZ4FbJ-ekM4OrDFyJVTmE-PF0U0K-vQ3d0uB99TpTFy4pAN9Z3Wo1gGiKTXUo2Pt/s1600/traducciones.jpg" title="traducciones" width="400" /></span></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">2-
Extrañamente, actualmente no es idóneo, cada día más puedo contemplar que en el
sector de la difusión existe una predisposición a no utilizar estos símbolos.
Tal vez que sea para fabricar una efecto de "modernidad" y otorgar
una imagen de adolescencia, o solamente, ser más cercana al público más
moderno. La mayoría de este tipo de público incluso vería anómalo ver una
expresión con los 2 caracteres, el de iniciación y clausura.<o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">3-
Con toda seguridad éste sea el de menos autoridad. Pero a veces nos encontramos
desde un teclado extranjero, configurado en diferente juego de caracteres o
sencillamente que nos encontremos aplicando una codificación que no asuma estos
signo. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">Me
acuerdo de una ocasión en las que me encontraba dialogando con un compadre que
es <b>traductor profesional</b> pensaba que
estos <b>símbolos en castellano no eran funcionales</b>.
Y dependiendo del punto de vista, tal cual es correcto, tal vez sí, no obstante
desde otras perspectivas no lo sea. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgolvSQKLiqfzkb3uRq_xN3-Zlb3GqUpG-iYq9Pveq7Qyr2pxBqGOLmR_UIk4xUUKju7cGvwsfVX4Z5ZcWHaHams06-yVjjMLVmvvGsD3KhMeWwg6HzdPp5K5vYPUOdunvTdlGaRFWl47EQ/s1600/traductores.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><span style="font-size: large;"><img alt="traductores" border="0" height="333" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgolvSQKLiqfzkb3uRq_xN3-Zlb3GqUpG-iYq9Pveq7Qyr2pxBqGOLmR_UIk4xUUKju7cGvwsfVX4Z5ZcWHaHams06-yVjjMLVmvvGsD3KhMeWwg6HzdPp5K5vYPUOdunvTdlGaRFWl47EQ/s1600/traductores.jpg" title="traductores" width="400" /></span></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">¡Alto!,
¿conoces el inicio del símbolo de iniciación de interrogante y el de
interjección? Pues si me sigues al pasado veremos de donde es su origen. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">Nos
situamos en el <a href="http://www.latribunadealbacete.es/noticia.cfm/Opini%C3%B3n/20090701/auge/decadencia/imperio/romano/32B27724-1A64-968D-5966A1B8E3516606" rel="nofollow" target="_blank">auge del imperio Romano</a>. Nos encontramos con el latín, que era
el idioma que se utilizaba por aquél tiempo, usaban una expresión justo al
conclusión de las oraciones si ésta era una consulta. La expresión utilizada
era "quaestio". En años posteriores, esta expresión fue
modificándose, ya que era muy larga ya sea en su escritura y en su
articulación, con el transcurrir del tiempo se fue acortando a "<i>qo</i>" y pasados varios decenios, se
modificó para redactarse solo la grafía q, poniendo debajo la o. Así tenemos el
reconocido grafísmo de "?". Sucedió lo mismo con el enunciado que se
empleaba con una palabra que se escribía en la parte final de las frases para
exhortar confusión o interjección, era la expresióm "Io" que con los
años se quedó en el conocido signo de -!-. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;"><o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">La
aplicación en nuestra lengua de los signos de abertura es original del siglo
XVIII donde la Puntuación de la RAE, harta de los galos que restaban relevancia
al la <b>lengua española</b>, optó por
decir que desde al ese punto, para diferenciarnos de la <b>lengua francófona</b>, teníamos que utilizar el signo invertido para
abrir las interrogaciones y exclamaciones. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">Desde
este instante que los castellanos empleamos esta indicación. Nos encontramos
ante una era en el cual la R.A.E. es algo más maleable en relación a realizar
modificaciones ya que, los que utilizamos el idioma somos los individuos. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;">Todo
indica que con el transcurrir del tiempo, estos signos terminarán
extinguiéndose. Asimismo, existen personas que creen que su ausencia sería un
hecho semejante a la desaparición de la letra ñ : una ausencia de <a href="http://www.revistaeducacion.educacion.es/re353/re353_02.pdf" target="_blank">identidad de <b>la lengua castellana</b></a> como expresión. <o:p></o:p></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana";"><span style="font-size: large;"> ¿Qué te parece todo este asunto? ¿Estás de
acuerdo?</span><o:p></o:p></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10652736003890885479noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6118147624507964383.post-55731026109837117612014-10-05T05:07:00.001+02:002015-12-05T11:10:12.663+01:00Cómo reconocer una buena agencia de traducción<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14pt;">Para los traductores
profesionales, uno de los tipos de clientes principales son las <b>agencias de
traducción</b>. Pero no todas son iguales, ¿cómo podemos detectar las mejores?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">Aunque las <b>agencias
de traducción</b> para las que trabajo actualmente de modo habitual cumplen los
requisitos necesarios para que mi relación laboral con ellas continúe, no puedo
decir lo mismo de otras, ya que dejan mucho que desear. Como existen varias características
que debería cumplir <b><a href="http://highcontrast.tumblr.com/" target="_blank">una buena empresa de traducción</a></b>, he tenido a bien crear un
listado en este artículo con las 25 cualidades que considero más importantes. <o:p></o:p></span><br />
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEif524oNG95KT4cqyCXtabNl47jVZeEPkLmSZha9N_M_QlJVlLUOtkRUxz5eho10sYb6SkroG4XAnqhIjaHPE1-pnV1Pe32ImFe6_ppYuyZk0wunUz-uEr7ga50_fFVApB80lCRNnX1oZmp/s1600/agencia+de+traduccion+(1).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="buena agencia de traduccion" border="0" height="285" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEif524oNG95KT4cqyCXtabNl47jVZeEPkLmSZha9N_M_QlJVlLUOtkRUxz5eho10sYb6SkroG4XAnqhIjaHPE1-pnV1Pe32ImFe6_ppYuyZk0wunUz-uEr7ga50_fFVApB80lCRNnX1oZmp/s1600/agencia+de+traduccion+(1).jpg" title="buena agencia de traduccion" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<a name='more'></a><br />
<br />
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><span style="font-size: 19.3333px;">Existen un gran número de agencias de traducción y entre ellas, encontramos de todo tipo. Desde grandes empresas multinacionales que remuneran a sus directivos con sumas descomunales de dinero, hasta las agencias fantasma que funcionan con un portátil desde una habitación y en pijama.</span></span><br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">Yo he tenido la
oportunidad de trabajar para unas cuantas empresas de traducción, la gran parte
eran pequeñas (relativamente), con gestores o coordinadores de proyectos que normalmente
están en ellas durante bastantes años. Este hecho es óptimo para poder tener excelentes
relaciones laborales y obtener así un beneficio mutuo que por lo general funciona
bastante bien sin mayores inconvenientes.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<h3 style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><u>Una buena agencia de
traducción es aquella que:</u></span></h3>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">1. Te explica quiénes son la primera vez que se
contactan contigo y te facilita sin problemas todos sus datos y referencias (dirección,
teléfonos, presencia en redes sociales, <a href="http://madreselvailusion.blogspot.com/" target="_blank">página web y/o blog de traducción</a>, etc.) y su forma de pago.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">2. Te informa desde el primer e-mail en el que
te propone un trabajo las cuatro cosas imprescindibles que <b>debes saber sobre la
traducción</b> antes de que la aceptes. Esto es, el número de palabras, tema,
formato y plazo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">3. Indica en que contexto va el texto y también
a que público va a ir dirigido antes de que tengas que preguntarlo</span><span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">4. Asigna a cada trabajo o proyecto un número
de referencia y lo utiliza en el asunto de cada e-mail concerniente a dicho trabajo
o proyecto para, de este modo, evitar confusiones.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">5. Tiene la atención de convertir los documentos
en formato PDF antes de enviártelos para que puedas analizarlo o aún mejor: intenta
conseguir que el cliente final le proporcione el original en formato Word.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEit822Xl2FLdln4s3goBMUwJFBZdPqzGDAeI4pi2ylKU35IYXSO3V5qASzyKmvC13yx69COAOl5BNuxSgBAzYu7n6QIq6XEDsP6oD2aZsAN0AiO6_MqFopkjYHseBNFGSXDU7UY2YT9Q4_W/s1600/agencia+de+traduccion+(2).jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="mejor agencia de traducción" border="0" height="246" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEit822Xl2FLdln4s3goBMUwJFBZdPqzGDAeI4pi2ylKU35IYXSO3V5qASzyKmvC13yx69COAOl5BNuxSgBAzYu7n6QIq6XEDsP6oD2aZsAN0AiO6_MqFopkjYHseBNFGSXDU7UY2YT9Q4_W/s1600/agencia+de+traduccion+(2).jpg" title="mejor agencia de traducción" width="400" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">6. Solicita al cliente un listado del
significado de todos los <a href="http://forum.wordreference.com/threads/forma-de-traducir-siglas-o-acr%C3%B3nimos.2767302/?hl=es" target="_blank">acrónimos</a> utilizados y las abreviaturas existentes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">7. Intenta responderte a todas las preguntas concernientes
al texto y <b>solicita información al cliente</b> final si es necesario.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">8. Te informa sobre la calidad de tu trabajo y
te transmite sus comentarios sobre tus traducciones (ya sean negativos o positivos).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">9. Paga tus facturas puntualmente dentro de los
plazos acordados o incluso antes del vencimiento.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">10. No te solicita la firma de contratos por los que
te obliga a responsabilizarte por una cantidad mayor a la que te abonaron por una
traducción.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">11. No te envía 4
versiones actualizadas del texto una vez ya has iniciado la traducción (véase la primera imagen de esta entrada).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<st1:metricconverter productid="12. Ha" w:st="on"><span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">12. Ha</span></st1:metricconverter><span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"> analizado en profundidad el texto y ha preguntado al cliente sobre
posibles dudas que podamos tener <b>antes de enviarte dicho texto a traducir</b>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">13. La agencia de traducción intenta
responderte a tus dudas con la máxima celeridad posible<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">14. No te pide la entrega de un trabajo el jueves
a las 17h y te confirma que lo ha recibido el viernes a las 11 de la mañana.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">15. Tiene una comunicación contigo fluida,
rápida y sobretodo amable. Al fin y al cabo, somos personas humanas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">16. No pone excusas nunca, como por ejemplo, que
el cliente final no le ha pagado aún o que el departamento de administración
está de vacaciones, para no pagar tus <b>trabajos de traducción</b>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">17. No quiere que tu realices la traducción de todos
los documentos de un cliente (me explico, no te fuerza para que accedas a
traducir más de lo que puedes hacer o para que traduzcas textos que no son de
tu especialidad con el pretexto de que de este modo, <b>el resultado será más
coherente</b>).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">18. Acepta un no por respuesta. No te fuerza para realizar
una traducción a no ser que sea capaz de cambiar las condiciones (tarifa, plazo,
formato, etc.).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">19. La <a href="http://martinefernandez.com/2012/03/tipologia-de-clientes-2-la-empresa-de-traduccion/" target="_blank">agencia de traducción</a> propone plazos de entrega realistas que no
suponen tener que trabajar a lo largo del fin de semana.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipIMfzwC65shTzSAgq7DVTCYsY6OG8ghZXueXOza5TMm1nLbV0lo4HIPu5PVJgbrc7LG__rvv4jEDxK0-7kKv_a4YkxmSLZgg2Th5b1Mz4pFdRq2neWeBFD1mg12Td-jcEsRTXoTQAH35l/s1600/traductores+profesionales.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img alt="traductores profesionales" border="0" height="285" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipIMfzwC65shTzSAgq7DVTCYsY6OG8ghZXueXOza5TMm1nLbV0lo4HIPu5PVJgbrc7LG__rvv4jEDxK0-7kKv_a4YkxmSLZgg2Th5b1Mz4pFdRq2neWeBFD1mg12Td-jcEsRTXoTQAH35l/s1600/traductores+profesionales.jpg" title="traductores profesionales" width="400" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">20. Aplica una <b>tarifa diferente para trabajos que
son urgentes</b> y/o que se han de realizar durante el fin de semana.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">21. Evita al máximo contactar contigo durante los
fines de semana y, si lo tiene que hacer, responde lo más rápido posible a tu
contestación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">22. Cuando hay <b>un trabajo de traducción</b> de gran
volumen, no pretende bajar la tarifa con cualquier pretexto.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">23. Sabe que no puedes traducir un texto con las
<b>máximas garantías de calidad</b> a español latinoamericano cuando tu lengua materna
es el español de la península.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">24. No pretende que confirmes tarifa y plazo de entrega exacto cuando solo te ha podido enviar una pequeña muestra del texto y
no haber podido analizar el resto de texto a traducir.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">25. Entiende tu incomodidad de tener que trabajar
con sistemas online complejos de aceptación y gestión de trabajos y/o
facturación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "verdana"; font-size: 14.5pt;">Seguro que tu tienes
algunas más que añadir. No dudes en hacerlo. Tu comentario siempre es
bienvenido :-)<o:p></o:p></span></div>
Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/10652736003890885479noreply@blogger.com0